Telugu movie lovers and Tollywood welcome actors from all regions and own them as their own. Many actresses made their debut in Tollywood and attained stardom. But what surprises all is not many actresses don’t speak Telugu despite ruling the industry for many years.
This makes many wonder why actresses are like that and the reason behind their actions. For quite sometime people expressed their unhappiness on actresses not speaking in Telugu. But now Anushka Shetty, Kajal Aggarwal, Samantha, Tamannaah, Rakul Preet Singh, Lavanya Tripathi, Raashi Khanna and Regina Cassandra not understand but speak in Telugu.
But not many dub for their roles. Sharing the secret Sowmya Sharma, who dubs for Anushka and Kajal says “When an actress starts off her career, she may not know the language and might need help. Eventually, the voice becomes a very important part of her identity and people cannot accept it when she sounds different,”
Rakul Preet Singh says “I dubbed for myself in Nannaku Prematho where I played an NRI and it was okay for that character to speak with a few flaws. If we did the same with Raarandoi Veduka Chuddam, where I play a girl from a village, it wouldn’t work,”
Lavanya says “Dubbing requires you to understand the language with a nuanced ability. You need to be able to pull it off or you’ll face criticism.” She adds “Some characters need the language to be right, and it requires a lot of patience for someone to help us in getting the diction right. In between shooting schedules and the urgency to meet the release dates, it becomes tough to make time for something like that.”
Director Vamsi Padipally refused that directors were not at ease. He says “That’s not the case. Tamannaah dubbed for herself in my film Oopiri. But that decision wasn’t taken instantly. Once we tried it out, we realised it was a perfect fit for the character she played. Time can be an issue, but dubbing requires a lot more energy than acting and is tougher. That’s why we rope in professionals to do it. Ultimately, it’s an audio visual medium and the audio is as important as the visual,”
Rashi Khanna on actresses not confident about their voice shares “Sometimes, I feel it is very important to be there in the dubbing studio to see how things are shaping up because when a character is close to your heart, you do not want anything to spoil it. Of course, voice artistes are professionals and give their all,”
Lavanya adds “There are certain moments in a film where only you know how you felt and are keen that it translates onto the screen. However, it would be unfair for me to tell a voice artiste how I want something because they are professionals.”
Haritha who dubbed for Tamanna, Shruti Haasan and Rakul Preet Singh says “The good thing is that actresses have the confidence that we will do a good job. Dubbing is not easy. There’s a need for expression and modulation in the voice apart from understanding the character’s body language. I might be dubbing for multiple actresses but I need to sound different each time.”
Sowmya adds “It’s not like we are the best of friends, but we talk. I am cordial with both Anushka and Kajal. I remember, once Hansika and her mother called me to ask what I thought about the character and if it has shaped up well. It was very sweet, actually.”